RENSEIGNEMENTS PROTÉGÉS

The Guide fédéral de jurilinguistique législative française is a collection of articles dealing exclusively with issues in the drafting of French legislative texts. The very nature of the work causes it to be available in French only.

Communication of privileged information

92 (1) Except as provided in this section, all information with respect to a person or business obtained by any person in the course of the administration of this Act is privileged and no person shall knowingly, except as provided in this Act, communicate or allow to be communicated to any person not legally entitled thereto any such information or allow any person not legally entitled thereto to inspect or have access to any such information.

Renseignements protégés

92 (1) Les renseignements recueillis sur une personne ou une entreprise dans le cadre de la présente loi sont protégés. Sauf disposition contraire de celle-ci, nul ne peut, sciemment [en connaissance de cause], les communiquer ou les laisser communiquer à quiconque n’a pas qualité pour les examiner ou y avoir accès.

Exception where request in writing

(2) Any information with respect to a person or business obtained by any person in the course of the administration of this Act may, on request in writing to the Minister by or on behalf of the person to which it relates or by or on behalf of the person or group of persons carrying on the business to which it relates, be communicated to any person or authority named in the request on such terms and conditions and under such circumstances as are approved by the Minister.

Exception

(2) Sur demande écrite présentée soit par la personne ou l’exploitant de l’entreprise, soit en leur nom, le ministre peut autoriser, dans les conditions qu’il fixe, la communication de tels renseignements au destinataire qui y est désigné.

Evidence and production of documents

(3) Notwithstanding any other Act or law, no person employed in the administration of this Act shall be required, in connection with any legal proceedings, to give evidence relating to any information that is privileged under subsection (1) or to produce any statement or other writing containing such information.

Déposition en justice

(3) Malgré toute autre règle de droit, les personnes affectées [chargées de veiller] à l’exécution de la présente loi ne peuvent être contraintes à déposer en justice au sujet des renseignements protégés au titre du paragraphe (1) ni à produire quelque document contenant de tels renseignements.

Application of subsections (1) and (3)

(4) Subsections (1) and (3) do not apply in respect of legal proceedings relating to the administration or enforcement of this Act.

Cas de non-application

(4) Les paragraphes (1) et (3) ne peuvent être invoqués dans les procédures judiciaires portant sur l’application de la présente loi.

Remarque

Pour que des dispositions semblables à celles du présent article puissent accomplir leur objet, il faut apporter les modifications corrélatives nécessaires à l’annexe II de la Loi sur l’accès à l’information; dans l’exemple qui précède, une mention du paragraphe 92(1) devrait être ajoutée à cette annexe. Il est très important toutefois de ne pas oublier que le ministère de la Justice a pour règle de protéger l’intégrité de la Loi sur l’accès à l’information et de ne permettre d’y déroger qu’en cas d’absolue nécessité.