A Study on Legal Aid and Official Languages in Canada

EXECUTIVE SUMMARY

Legal aid services in Canada support a greater access to the justice system by providing legal assistance to those who cannot afford the cost of legal counsel. Just as poverty constitutes a barrier to justice, language may also represent an obstacle to equal access to the justice system. Consequently, and in accordance with the principles of natural justice, there is an obligation to provide interpreters to any party or witness, in any legal proceedings, who does not understand or speak the language in which the proceedings are held. Furthermore, the presence of two official languages in Canada creates additional rights and obligations that go beyond the requirements of natural justice. A number of constitutional and legislative provisions, such as the right to access criminal courts in either official language (section 530 of the Criminal Code), have addressed the equality of English and French throughout Canada and the Canadian justice system. The provision of bilingual services by legal aid plans may therefore represent an important bridge between low-income clients and their equal access to justice. The Department of Justice Canada initiated this research project in order to:

Methodology

While the focus of the study is primarily on the provision of legal aid services in the area of criminal law, additional areas of law have also been included, such as family and other civil matters. The scope of this study is limited to legal aid services in the ten provinces and does not include the three territories, which are the object of a separate study on legal aid. The methodology adopted to examine these research issues consists of four main tasks:

Linguistic dimensions of legal aid

Parliament has demonstrated a commitment to supporting official language minorities and promoting the equal status of English and French throughout Canada. Various constitutional and legislative provisions, such as those contained in the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the Criminal Code, touch upon the issue of official languages as they relate to matters that fall under federal jurisdiction. In addition, some provinces have established policies or legislation governing the provision of government services in both official languages.

The Charter establishes English and French as the official languages of Canada and states that either official language may be used before any court established by Parliament. Furthermore, any individual unable to understand or speak the language in which court proceedings are held has the right to the services of an interpreter.

Whereas the Charter addresses the issue of language generally, the Criminal Code deals specifically with the issue of language in the context of criminal proceedings, creating an absolute right of an accused to use either official language in designated courts. The Supreme Court of Canada has stated that section 530 of the Criminal Codeinvokes the need for "institutional bilingualism," where courts that deal with criminal matters must maintain the capacity for equal use of English and French. In addition, the Supreme Court has specified that the purpose of such a provision is to recognize and be responsive to an individual's linguistic and cultural identity, thereby making a person's ability to speak and understand the language of the majority irrelevant.

Since legal aid plans fall under provincial jurisdiction, such federal provisions do not create a strict obligation for legal aid plans to offer services in both official languages. However, this provision and, just as importantly, the interpretation given to it by the Supreme Court of Canada create external pressures on legal aid plans to provide legal aid services in the two official languages.

There are several service delivery principles to consider in the development of policies and practices relating to official languages. Extensive research in the field has led to the general acceptance of the following principles as constituting good practice in the field of official languages service delivery:

Legal aid plans offer a wide range of legal services - information services, Brydges representation, duty counsel services, and full representation in court - each unique in its purpose, organization, and delivery structure. While the provision of legal aid services in the official language of the minority must incorporate the above principles, service delivery must also be adapted to the particular characteristics of each type of assistance provided by legal aid.

The complex nature of the law and the adversarial system in which the Canadian justice system operates requires effective communication between a lawyer and client at all stages of the process. An individual must be clear on procedures, processes, and the law itself. The ability of a person to instruct counsel rests on his or her comprehension of the issues at hand, thereby making effective communication an essential component of all interactions between legal professionals and clients.

Findings from the jurisdictions

Minority official language groups represent a small percentage of the overall population in most Canadian provinces - from 0.5 percent in Newfoundland and Labrador to 9.4 percent in Quebec. New Brunswick stands somewhat apart, as the Acadian and francophone community constitutes a third of its population, and as the two languages and the two linguistic communities have equal constitutional status in that province. In addition, 1996 Census data indicate that the number of people who have a minority official language as a mother tongue is generally decreasing - with the exceptions of Prince Edward Island and Ontario, where the numbers have remained relatively stable throughout the years, and New Brunswick and British Columbia, where the numbers are increasing. Consequently, access to legal aid services in the official language of the minority varies across jurisdictions.

Constitutional and legislative provisions that are in place within each province also have an impact on the availability of legal aid services in the official language of the minority. While most legal aid plans are not required to provide their services in both official languages, the policy environment in which they operate may create an incentive to provide services in both official languages:

In addition to differing constitutional and legislative obligations, the provinces have adopted different structures for the delivery of legal aid services: New Brunswick and Ontario have adopted a judicare model; Newfoundland and Labrador, Prince Edward Island, Nova Scotia,

Manitoba, and Saskatchewan have adopted a primarily staff model; and Québec, Alberta, and British Columbia operate on a mixed model (both staff and judicare). Depending on the service delivery structure, legal aid plans have varying degrees of control over their capacity to offer their services in both official languages.

In the absence of formal policies or legislation regarding the provision of services in the official language of the minority, informal policies are in place within most legal aid systems. Generally, legal aid will attempt to provide services in the official language of choice upon request by a client. The ease with which a legal aid system can accommodate such a request depends in part on the type of service requested and on the availability of staff or private bar lawyers who speak the official language required.

Overall, New Brunswick, Québec, and Ontario are the only provinces with a significant capacity to offer legal aid services in both official languages. Other provinces have a more limited capacity, yet many feel that it is sufficient due to the low demand for services in the official language of the minority.

Key informants point to some important considerations when organizing and planning for the provision of legal aid services in the official language of the minority. These include:

Aside from these key considerations, a number of barriers may prevent the provision of legal aid services in the official language of the minority. With regard to legal aid clients, barriers occur at the active offer of services.

In addition, there are a number of organizational barriers to the provision of legal aid services in both English and French, depending on the delivery model and the type of service being offered.

While many factors influence the provision of legal aid services in the official language of the minority, legal aid plans are limited in their ability to address some of them. For instance, a legal aid plan may decide to actively offer its services in the official language of the minority, but may not be able to find bilingual lawyers who are willing to do legal aid work.

Key informants identified a number of strategies that can be developed to improve or expand the provision of legal aid services in the official language of the minority. These can be organized into three categories:

Strategies aimed at issues that have a direct impact on legal aid clients

Strategies aimed at issues relating to the ability of legal aid plans to offer services in both official languages

Strategies aimed at issues regarding the legal aid system as a whole

While some impediments to the provision of legal aid services in both official languages cannot be addressed through additional resources, others can, indeed, be overcome. The overall findings of the study lead to the conclusion that federal funding can be targeted in two ways:


[1] PRA had originally planned to conduct interviews with legal aid clients during the site visits; this was not feasible, as difficulties arose in recruiting clients for participation.