Bilan sur les langues officielles 2024 à 2025 : la partie VII
Ministre responsable : L’hon. Sean Fraser, ministre de la Justice et procureur général du Canada et ministre responsable de l’Agence de promotion économique du Canada atlantique
Administratrice générale : Shalene Curtis-Micallef, sous-ministre de la Justice et sous-procureure générale du Canada
Coordonnatrice nationale responsable de la mise en œuvre de l’article 41 (partie VII) : Karina Desmarais Yelle, directrice adjointe et avocate conseil
Progression vers l’égalité de statut et d’usage du français et de l’anglais
Question 1. En plus des programmes et services offerts (voir question ci-dessous sur les programmes et services), l’institution a veillé à ce que des mesures positives soient prises en faveur de la progression vers l’égalité de statut et d’usage du français et de l’anglais.
Réponse : toujours
Voici deux exemples, parmi d’autres, de mesures positives prises par Justice Canada en 2024 à 2025 :
-
Le Fonds d’appui à l’accès à la justice dans les deux langues officielles (Fonds d’appui)
Il s’agit du principal levier financier dont s’est doté le ministère de la Justice pour contribuer à la mise sur pied de diverses initiatives visant à satisfaire les besoins des minorités francophones et anglophones.
Le Fonds d’appui vise à fournir des ressources afin de faciliter l’accès à la justice dans les deux langues officielles, notamment en créant des outils juridiques et linguistiques, en offrant des ateliers et de la formation aux juristes et autres intervenants bilingues du système de justice, en développant du matériel didactique et en fournissant de l’information juridique à l’intention du public. Les activités et les projets entrepris en vertu du Fonds d’appui corroborent les engagements du gouvernement afin de faire progresser l’égalité de statut et d’usage du français et de l’anglais.
En 2024 à 2025, le ministère de la Justice, à titre de mesures positives en faveur de la progression vers l’égalité de statut et d’usage du français et de l’anglais, a appuyé 102 projets via le Fonds d’appui qui ont accru l’offre d’information juridique et de services d’accompagnement sociojuridique pour les communautés de langue officielle en situation minoritaire (CLOSM) et qui ont renforcé la capacité bilingue du système de justice par la formation linguistique, le perfectionnement professionnel et la promotion de la langue du droit.
-
Le Fond canadien de justice familiale (FCJF)
Pendant la période 2024 à 2025, le FCJF a pris des démarches proactives pour promouvoir l’égalité de statut et d’usage de l’anglais et du français par une variété d’initiatives. Voici quelques efforts clés :
-
Améliorer l’accès à la justice pour les CLOSM
Le FCJF a offert du financement à des projets qui ont produit des ressources en justice familiale dans les deux langues officielles, ce qui a amélioré l’accès à la justice pour les groupes linguistiques minoritaires. Ceci inclut le développement de documents en langage clair sur des sujets de droit familial et des séances publiques d’information juridique pour assurer l’accès équitable à l’information.
-
Perfectionnement professionnel et formation
Afin de renforcer les services offerts aux Canadiens et aux Canadiennes d’expression française et d’expression anglaise, le FCJF a financé des programmes de formation visant à améliorer les compétences des professionnels de la justice familiale. Ces programmes comprenaient des séances ciblées répondant aux besoins particuliers des CLOSM, dotant les professionnels d’outils nécessaires pour offrir un soutien bilingue efficace.
-
Sensibiliser le public et élargir les ressources éducatives
Le FCJF a appuyé des initiatives visant à accroître la compréhension par le public des questions de justice familiale dans les deux langues officielles. Les efforts comprenaient la création d’outils interactifs en ligne et de matériel pédagogique accessibles en français et en anglais, élargissant le champ d’action et veillant à ce que les Canadiens disposent des ressources dont ils ont besoin pour naviguer en droit de la famille.
-
Modernisation et avancées numériques
En investissant dans l’amélioration des technologies de l’information et les plateformes numériques bilingues, le FCJC a renforcé son engagement envers l’égalité linguistique. L’élaboration d'outils de soutien multilingues et de services de traduction linguistique a permis de combler les lacunes en matière de communication, garantissant ainsi aux CLOSM un meilleur accès à l’information et aux services liés à la justice familiale.
-
Question 2. Type de mesure positive : Promouvoir et appuyer l’apprentissage des deux langues officielles au sein de la société canadienne
Réponse : oui
Fonds d’appui
- Mesure positive : Parmi les projets appuyés par le Fonds d’appui se trouvent des projets de formations langagières spécialisées. Les formations pour les procureurs de la couronne offertes par le Procureur général de la Colombie-Britannique et le Procureur général de l’Ontario sont deux exemples de ce genre de formation.
- Incidences : L’impact principal de ces formations se trouve dans la capacité du système de justice au Canada de fonctionner adéquatement dans les deux langues officielles lorsqu’il est nécessaire de le faire.
- Facteurs de succès : Le facteur de succès de ce genre de projet est le nombre de procureurs de la couronne et d’autres intervenants du système de justice qui ont suivi ces formations.
- Résultats : Les résultats de ces projets sont un accroissement de l’accès à la justice dans les deux langues officielles et de l’usage des langues officielles minoritaires dans un contexte juridique.
Le Fond canadien de justice familiale (FCJF)
Le FCJF joue un rôle crucial dans la promotion du bilinguisme au sein du système juridique, en particulier en matière de droit de la famille. Il finance des initiatives qui favorisent l’égalité linguistique en veillant à ce que les documents, les procédures et les services juridiques soient accessibles en français et en anglais. Ce faisant, le fonds protège les droits linguistiques et améliore l’accès à la justice pour tous les Canadiens.
En ce qui concerne la Loi sur le divorce, le FCJF offre un soutien financier supplémentaire pour faciliter la mise en œuvre de ses dispositions, qui mettent l’accent sur le bilinguisme et l’égalité des deux langues officielles dans le cadre juridique canadien. Ce financement permet aux personnes impliquées dans des affaires de droit de la famille d’obtenir de l’information et des services en français ou en anglais, ce qui favorise l’équité et l’accessibilité au sein du système de justice.
En 2024 à 2025, le FCJF a soutenu cinq projets qui s’alignaient à la Loi sur le divorce. En voici un exemple :
- Mesure positive : Le projet « Mise en œuvre de la disposition sur les langues officielles – Loi sur le divorce » du Manitoba a permis de créer des séances de formation, des campagnes de sensibilisation du grand public et des activités communautaires pour améliorer la compréhension de la Loi sur le divorce.
- Incidences : Le projet a fourni un soutien direct aux familles qui font face à la séparation et au divorce, en particulier en ce qui concerne les ententes parentales et les considérations liées à la violence familiale. Des ressources culturellement appropriées ont été développées pour assurer l’accessibilité aux diverses communautés.
- Facteurs de succès : Les principaux facteurs de succès comprenaient un fort engagement auprès des communautés locales et des intervenants, l’utilisation de documents multilingues et culturellement adaptés, ainsi que des partenariats avec des experts juridiques et des groupes de défense. Le projet a permis d’apporter des améliorations importantes, de nombreux participants ayant déclaré avoir acquis des connaissances et une confiance accrue dans les processus juridiques. De plus, les professionnels travaillant avec les familles en cours de séparation ont adopté de bonnes pratiques, et les ressources développées ont continué d’être utilisées au-delà de la durée du projet.
- Résultats : Par conséquent, la sensibilisation des professionnels du droit, des fournisseurs de services et du grand public s’est accrue, ce qui a permis d’améliorer l’accès à la justice pour les familles. Le projet a également renforcé la collaboration entre les intervenants, y compris les services d’aide juridique et les organismes de soutien aux familles.
Question 3. Type de mesure positive : Favoriser l’acceptation et l’appréciation du français et de l’anglais dans la société canadienne
Réponse : oui
Fonds d’appui
Certains des projets appuyés par le Fonds d’appui sont axés sur le partage d’informations juridiques vulgarisées. Ces projets aident des membres de CLOSM à mieux connaître leurs droits en tant que minorité linguistique. Conséquemment, ces projets encouragent l’usage des langues officielles minoritaires.
- Mesure positive : Des exemples de ce genre de projet sont les divers services d’information juridique qu’offrent les centres d’information juridique administrés par les Associations de juristes d’expression française.
- Incidences : Les impacts principaux de ces services sont l’accroissement de connaissances juridiques des justiciables de CLOSM et une meilleure compréhension de leurs droits en tant que minorité linguistique.
- Facteurs de succès : Le facteur de succès de ces services est le nombre de personnes qui en bénéficient dans leurs démarches d’accès à la justice dans la langue officielle de leur choix.
- Résultat : Les résultats de ces projets sont un accroissement de l’accès à la justice dans les deux langues officielles et de l’usage des langues officielles minoritaires dans un contexte juridique.
Le Fond canadien de justice familiale (FCJF)
Le FCJF favorise la reconnaissance et l’appréciation des deux langues officielles dans le domaine du droit de la famille en soutenant des initiatives qui font progresser le bilinguisme et assurent un accès équitable aux services juridiques en français et en anglais. En finançant des programmes et des projets visant à renforcer l’égalité linguistique, le fonds contribue à bâtir un système juridique dans lequel les personnes qui naviguent dans le droit de la famille peuvent obtenir de l’information, de la documentation et des services dans la langue de leur choix. En mettant l’accent sur la diversité linguistique et en facilitant la communication en français et en anglais, le fonds favorise un environnement inclusif où les deux langues sont également respectées et valorisées au sein du système de justice familiale du Canada.
Terre-Neuve-et-Labrador
- Mesure positive : Le projet en cours dirigé par la Cour suprême de Terre-Neuve-et-Labrador vise à améliorer l’accès à la justice dans les deux langues officielles en s’attaquant aux barrières linguistiques dans les instances en droit de la famille.
- Incidences : Les principales initiatives comprennent l’embauche d’auxiliaires de justice bilingues, d’un adjoint judiciaire/transcripteur et de conseillers de la Cour de la famille pour faciliter les procédures en français en vertu de la Loi sur le divorce, l’offre de séances d’information juridique bilingues et le soutien aux services de médiation et de counseling.
- Facteurs de succès : Le projet comprend également la traduction de documents judiciaires, de formulaires et de ressources juridiques, la mise en place d’équipement d’interprétation simultanée, la passation de contrats de services d’interprétation et l’élaboration de programmes de formation bilingue pour le personnel des tribunaux.
- Résultats : Grâce à ces efforts, le projet renforce la capacité de la province à offrir des services de justice familiale en français et en anglais, assurant ainsi l’inclusion et l’accessibilité pour les communautés linguistiques en situation minoritaire.
Ontario
- Mesure positive : Le projet visant la mise en œuvre des dispositions de la Loi sur le divorce en matière de langues officielles en Ontario vise à améliorer l’accès à la justice dans les deux langues officielles grâce à l’interprétation simultanée, aux services de traduction et à la formation du personnel.
- Incidences : Offrir un appui l’interprétation à distance et en personne dans les instances devant la Cour supérieure par l’acquisition, par le ministère du Procureur général, de trousses d’interprétation mobiles, d’ordinateurs portables et d’équipement de sécurité.
- Facteurs de succès : Les améliorations apportées à l’outil de planification des interprètes permettent de suivre les demandes d’interprétation, tandis que l’augmentation des services de traduction répond aux demandes croissantes en matière de droits linguistiques. Les programmes de formation du personnel judiciaire et les ressources mises à jour assurent une mise en œuvre précise des dispositions linguistiques, en soutenant environ 400 membres du personnel avec des séances de formation continue.
- Résultats : Ces efforts visent à renforcer la capacité de l’Ontario à offrir des services de justice familiale bilingues.
Question 4. Type de mesure positive : Promouvoir le caractère bilingue du Canada au pays et à l’étranger
Réponse : oui
La Direction des langues officielles de Justice Canada promeut le caractère bilingue du Canada en tenant des activités chaque année pour les Rendez-vous de la Francophonie en mars et pour la Journée des langues officielles en septembre. En septembre 2024, pour la Journée des langues officielles, un événement musical hybride et bilingue mettant en vedette la musique anglophone et francophone a été présenté. En mars 2025, un événement hybride et bilingue mettant en vedette un musicien issu d’une CLOSM et le visionnement d’un film documentaire sur cette CLOSM (‘Trécarré : à la source du son de la Baie Sainte-Marie’), ont été organisés pour les Rendez-vous de la Francophonie.
Question 5. Type de mesure positive : Appuyer la création et la diffusion d’information en français qui contribuent à l’avancement des savoirs scientifiques
Réponse : oui
Fonds d’appui
L’obtention et la diffusion de données probantes via des projets de recherches scientifiques est une priorité du Fonds d’appui.
Voici des exemples de projets scientifiques en français appuyés par le Fonds d’appui :
- Université McGill
- Mesure positive : Projet de recherche de l’Université McGill sur la capacité du système de justice et de ses intervenants à offrir des services en langue française pour les CLOSM hors Québec.
- Incidences : Une meilleure compréhension de la capacité du système de justice et de ses intervenants à offrir des services en français hors Québec, afin d’aider les acteurs du milieu, dont le ministère de la Justice, à prendre action en se fondant sur des données probantes.
- Facteurs de succès : Une participation étendue d’intervenants variés pancanadiens afin d’obtenir un projet de recherche qui offre un portrait fidèle à la réalité.
- Résultats : Un rapport de recherche scientifique en français permettant d’accroître les connaissances de l’écosystème actuel dans le domaine de l’accès à la justice en français hors Québec et stimulant la réflexion afin de soutenir la prise de décision fondée sur des données probantes.
- Association des collèges et universités de la francophonie canadienne
- Mesure positive : Projet de recherche de l’Association des collèges et universités de la francophonie canadienne (ACUFC) portant sur la démographie et les besoins des professionnels de la justice pouvant travailler dans les deux langues officielles hors Québec.
- Incidences : Une meilleure compréhension de l’écosystème chez les professionnels du système judiciaire dans les CLOSM francophones, permettant par la suite à l’ACUFC et ses membres, de même que d’autres acteurs du domaine de l’accès à la justice, dont le ministère de la Justice, de prendre action en se fondant sur des données probantes.
- Facteurs de succès : L’obtention de données concrètes et efficaces sur la capacité des professionnels de la justice hors Québec de travailler dans les deux langues officielles.
- Résultats : Un projet de recherche scientifique en français permettant d’accroître les connaissances démographiques des professionnels du système de justice qui sont en mesure de travailler dans les deux langues officielles et de mieux connaître leurs besoins, permettant ainsi une réflexion soutenue pour fonder les actions futures dans le domaine sur des données probantes.
- Université de Moncton
- Mesure positive : Projet de recherche de l’Université de Moncton sur l’accès à des services en français dans le système de justice pénale pour les adolescents au Nouveau Brunswick.
- Incidences : Une meilleure compréhension, grâce à des données probantes, des enjeux en matière d’accès à la justice en français dans le système de justice pénale pour adolescents au Nouveau-Brunswick.
- Facteurs de succès : L’obtention de données étendues et fiables sur la situation au Nouveau-Brunswick concernant le système de justice pénale pour adolescents.
- Résultats : Un projet de recherche scientifique en français permettant d’identifier les lacunes dans l’accès à la justice en français au matière pénale pour les adolescents du Nouveau-Brunswick, ce qui stimulera la réflexion et la prise de décisions fondées sur des données probantes.
Question 6. Type de mesure positive : Appuyer des secteurs essentiels à l’épanouissement des communautés de langue officielle en situation minoritaire (culture, éducation [depuis la petite enfance aux études post-secondaires], santé, justice, emploi)
Réponse : oui
Culture : sans objet. Justice Canada n’est pas mandaté à fournir ce type de service.
Éducation : oui.
Sous le Programme juridique de partenariats et d’innovation (PJPI), voici un projet qui vise l’éducation :
- Mesure positive : Legal Information Society of Nova Scotia : Harcèlement sexuel en milieu de travail – Projet d’éducation et information juridique
- Incidences : Le projet vise à donner de l’information juridique et élaborer des outils pour lutter contre le harcèlement sexuel en milieu de travail, en mettant l’accent sur les populations vulnérables et les employeurs dans les secteurs à prédominance masculine, notamment l’agriculture, les établissements d’enseignement supérieur et l’industrie du camionnage en Nouvelle-Écosse.
- Facteurs de succès : Les facteurs de succès de ce projet sont :
- Développer des partenariats avec des organisations francophones, avec qui ils ont des memoranda d’association, pour appuyer les besoins des groupes de langue officielle minoritaire en Nouvelle-Écosse.
- Emploi d’un conseiller d’information juridique bilingue qui va appuyer la mise en place du projet dans les deux langues officielles.
- Des travailleurs migrants sont éduqués et informés sur les lois relatives au harcèlement sexuel en milieu de travail par le biais de ressources d’éducation et information juridique dans les deux langues officielles.
- Des employés du secteur de camionnage ont accès aux ressources à jour sur le harcèlement sexuel en milieu de travail dans les deux langues officielles.
- Résultats : Le bénéficiaire a conclu des memoranda d’association avec trois organismes francophones, qui ont identifié le besoin de ressources juridiques incluses dans ce projet et qui travailleront en partenariat avec le bénéficiaire pour répondre aux besoins des groupes de langue officielle en situation minoritaire en Nouvelle-Écosse.
Santé : sans objet. Justice Canada n’est pas mandaté à fournir ce type de service.
Justice : oui
Fonds d’appui
Le Fonds d’appui est un programme conçu expressément pour appuyer l’accès à la justice dans les deux langues officielles pour les CLOSM. Dans le cadre du Plan d’action pour les langues officielles 2023–2028, le Fonds d’appui a deux priorités :
- Appui aux CLOSM : Accroître l’offre d’information juridique et de services d’accompagnement sociojuridique pour les CLOSM, en mettant l’accent sur les populations vulnérables au sein de ces communautés.
- Appui au système de justice : Renforcer la capacité bilingue du système de justice par la formation linguistique, le perfectionnement professionnel et la promotion de la langue du droit.
Voici deux exemples de projets du Fonds d’appui qui contribuent à l’atteintes de ces priorités :
- Information juridique en langage clair
- Mesure positive : Le projet « La justice dans les deux langues pour toutes » de la Maison d’hébergement pour femmes francophones est conçu pour offrir des services d’information juridique vulgarisée à des femmes francophones vivant en grande précarité à Toronto. Le but de ce projet est d’accroître leurs connaissances juridiques et leur accès à la justice dans les deux langues officielles.
- Incidences : L’impact principal de ce projet est d’accroître des connaissances juridiques.
- Facteur de succès : Le facteur de succès de ce projet est la réduction de la vulnérabilité qu’éprouvent des femmes francophones grâce à un meilleur accès à la justice.
- Résultats : Le résultat clé de ce projet est le nombre de femmes, 202, ayant bénéficié des informations juridiques.
- Formation linguistique pour les juges provinciaux
- Mesure positive : Le projet « Formation langagière pour juges provinciaux 2023 à 2026 » de Juralingo est conçu pour appuyer la capacité linguistique des juges provinciaux appelés à travailler dans les deux langues officielles.
- Incidences : Le facteur clé de ce projet est un accroissement de la capacité de juges provinciaux à travailler dans les deux langues officielles.
- Facteur de succès : Le facteur de succès principal de ce projet sont les 68 juges formés par Juralingo.
- Résultats : Le résultat clé de ce projet est la mise en place d’un système de justice pertinent, accessible et qui répond aux besoins de la population canadienne et où le système de justice est en mesure d’offrir des services dans les deux langues officielles.
Le Fond canadien de justice familiale (FCJF)
- Mesure positive : Le projet québécois intitulé « Soutien aux pères dans leurs procédures juridiques familiales » répond à un besoin de pères souhaitant un plus grand soutien tout au long du processus de justice familiale.
- Incidences : L’expertise de la Maison Oxygène Joliette-Lanaudière, combinée à l’implication du Bureau d’aide juridique, de la English Community Organization of Lanaudière (ECOL) et des avocats, permet une concertation collective et l’appropriation du projet.
- Facteurs de succès : La collaboration avec ECOL, un organisme de Lanaudière qui soutient la communauté anglophone de la région, assure la traduction en direct et le soutien documentaire liés aux procédures judiciaires des pères.
- Résultats : Par conséquent, les pères d’expression anglaise ont un meilleur accès à des services et une meilleure compréhension des enjeux du système de justice familiale. Cette initiative s’harmonise avec la Loi sur les langues officielles en assurant l’égalité d’accès à la justice pour les personnes d’expression française et anglaise, en favorisant l’égalité linguistique et l’inclusion dans le processus légal.
Emploi : oui
Sous le PJPI, voici un projet qui vise l’emploi :
- Mesure positive : Centre de recherche et d’éducation sur la violence à l’égard des femmes et aux enfants, Université Western : Éducation juridique et ressources sur le harcèlement sexuel dans les métiers spécialisés. Le projet vise à créer et diffuser des ressources du Programme d’éducation et d’information juridiques sur le harcèlement sexuel pour les personnes dans le secteur des métiers spécialisés.
- Incidences : Le projet s’associera à Unifor, un syndicat du secteur privé, pour sensibiliser les gens aux mécanismes de soutien en cas de harcèlement sexuel au travail et analyser la formation existante d’Unifor pour assurer des réponses appropriées en milieu de travail aux plaignants. Le projet sensibilise les employeurs à leurs responsabilités en vertu du cadre juridique du Canada et mènera des recherches pour mieux comprendre le harcèlement sexuel dans le secteur des métiers spécialisés. Le bénéficiaire fait participer les membres francophones d’Unifor par l’intermédiaire de son comité local à tous les aspects du projet et collabore avec un organisme francophone qui est en mesure d’offrir de la formation et de participer à des activités de recherche en français et en anglais.
- Facteurs de succès : Les activités de sensibilisation seront conçues pour cibler les CLOSM afin d’assurer leur inclusion dans les activités de recherche.
- Résultats : Toutes les ressources d’éducation et d’information publiques seront offertes en français et en anglais.
Question 7. Type de mesure positive : immigration
Réponse : oui.
Le Fonds d’appui soutient un projet qui sensibilise des populations de nouveaux arrivants au Canada dans la CLOSM anglophone quant à leurs droits à l’accès à la justice dans les deux langues officielles.
- Mesure positive : Le projet du Refugee Centre intitulé « Accès à la justice pour les demandeurs d’asile et les réfugiés dans la grande région de Montréal ». L’un des objectifs de ce projet est d’appuyer des demandeurs d’asile et des réfugiés, de langue anglaise, dans leurs démarches d’accès à la justice dans la langue officielle de leur choix par le biais d’ateliers durant lesquels sont offertes des informations juridiques vulgarisées.
- Incidences : L’un des impacts principaux de ce projet est un soutien juridique à des personnes migrantes qui cherchent à s’intégrer dans une CLOSM.
- Facteurs de succès : Le facteur de succès pour ce genre de projet est le nombre de personnes qui ont participé aux ateliers d’information qu’offre ce projet.
- Résultats : Pour 2024 à 2025, ce projet visait à offrir 25 ateliers à approximativement 700 immigrants en tout.
Question 8. Type de mesure positive : Protéger et promouvoir la présence d’institutions fortes qui desservent les communautés de la langue officielle en situation minoritaire
Réponse : oui
Le Fonds d’appui offre à des organismes à but non lucratif voués aux CLOSM du financement de base pour pouvoir monter leurs activités.
Le Fond canadien de justice familiale (FCJF)
- Mesure positive : Le projet intitulé « Information et ressources centrées sur l’enfant » a lancé un site Web, FamiliesChange.ca, qui dessert d’abord les familles de la Colombie-Britannique, y compris les enfants, les adolescents et les parents.
- Incidences : Grâce au financement de Justice Canada, le site a pris de l’expansion à l’échelle nationale, offrant de l’information spécifique à chaque province, ce qui en fait une ressource de justice familiale véritablement nationale. FamiliesChange.ca a fourni de l’information à plus de 335 000 visiteurs uniques partout au Canada.
- Facteurs de succès : FamiliesChange.ca adopte une approche inclusive des sexes de la parentalité, tant dans son contenu que dans son imagerie. La plateforme est inclusive et diversifiée, avec des tests d’utilisateurs et des groupes de discussion qui reflètent les divers groupes démographiques du Canada, y compris les femmes, les filles, les peuples autochtones, les immigrants et d’autres groupes vulnérables. Une attention particulière est accordée aux besoins des populations marginalisées et sous-représentées.
Résultats : Conformément à la Loi sur le divorce, qui renforce l’accès à la justice familiale dans les deux langues officielles, FamiliesChange.ca veille à ce que toutes les ressources et tous les renseignements soient disponibles en français et en anglais, ce qui les rend accessibles aux familles de partout au Canada, peu importe leur origine linguistique.
La version actualisée du site FamiliesChange.ca intègre également les perspectives autochtones sur la famille et le droit, en mettant l’accent sur une approche holistique et relationnelle en matière de justice et de guérison. La consultation des intervenants et des experts autochtones guidera la refonte et l’élaboration du contenu, en veillant à ce que le site soit culturellement pertinent et respectueux.
Question 9. Type de mesure positive : Autre
Réponse : sans objet
Question 10. Lors de la négociation d’accords (de financement ou autres) avec les gouvernements provinciaux et territoriaux dans des domaines d’activités qui peuvent contribuer à l’épanouissement des communautés de langue officielle en situation minoritaire, à la pleine reconnaissance et à l’usage du français et de l’anglais dans la société canadienne, à la protection et à la promotion du français ou aux apprentissages dans la langue de la minorité, l’institution fédérale s’assurait d’avoir un mécanisme en place pour favoriser l’inclusion de dispositions en matière de langues officielles dans ces accords
Réponse : toujours
Justice Canada utilise des modèles d’ententes de financement normalisés comme base de négociation. Celles-ci reconnaissent les besoins des CLOSM, renforçant ainsi l’engagement plus large du gouvernement à l’égard des langues officielles et de l’accès équitable à la justice.
Question 11. L’institution a identifié les intervenants issus des communautés de langue officielle en situation minoritaire, des organismes œuvrant à la protection de la langue française et des organismes qui promeuvent l’apprentissage du français et de l’anglais au Canada, qui sont d’intérêt dans le cadre du mandat de l’institution ou de la mise en œuvre de ses programmes
Réponse : oui
Justice Canada demeure déterminé à identifier et à mobiliser les intervenants des CLOSM touchés par ses programmes. Au fils des ans, le ministère de la Justice a développé des relations avec plusieurs organismes du secteur de la justice oeuvrant auprès des CLOSM, tel que :
- Fédération des associations des juristes d’expressions française de common law
- Association des juristes d’expression française de l’Ontario
- Association des juristes d’expression française de la Saskatchewan
- Association des juristes d’expression française de la Nouvelle-Écosse
- Université McGill
- Quebec Community Groups Network
Fonds d’appui
La Direction des langues officielles, de concert avec la Direction générale des programmes, recherche régulièrement des intervenants issus des CLOSM qui pourraient devenir des bénéficiaires du Fonds d’appui et ensuite contribuer à l’atteinte de ses objectifs. Ces recherches comprennent la consultation des homologues d’autres ministères fédéraux et les données de divulgation proactive du gouvernement fédéral, par exemple. Cette façon de procéder permet à Justice Canada de repérer des organismes endossés par d’autres ministères fédéraux et qui ont obtenu leur financement.
Le Fond canadien de justice familiale (FCJF)
Par l’entremise du FCJF, le ministère de la Justice fournit aux organisations non-gouvernementales des renseignements détaillés à l’appui de leur participation.
De plus, les gouvernements provinciaux et territoriaux (PT) jouent un rôle clé, compte tenu de leurs liens profondément enracinés avec les institutions et les communautés locales. Le renforcement de la collaboration avec les PT a amélioré l’intégration des points de vue des minorités de langue officielle dans l’exécution du programme. En favorisant ces relations, le ministère de la Justice assure que les efforts fédéraux, provinciaux et territoriaux sont harmonisés pour répondre efficacement aux besoins des minorités linguistiques. Cette approche renforce la prise de décision inclusive ainsi que la capacité du ministère à apprécier les défis uniques auxquels font face les groupes linguistiques minoritaires au Canada.
Question 12. Les programmes et les services de l’institution lui permettaient de contribuer à la progression vers l’égalité de statut et d’usage du français et de l’anglais dans la société canadienne
Réponse : oui
PJPI
Voici six projets parmi d’autres qui contribuent à l’égalité du statut et d’usage du français et de l’anglais dans la société canadienne par le biais du système de justice.
- Refuge pour femmes autochtones de Montréal
- Mesure positive : Clinique juridique des soins familiaux
- Incidences : Accroître l’accès à la justice pour les familles autochtones et promouvoir la réunification familiale par l’entremise de la Clinique juridique des soins familiaux. La clinique offre des conseils juridiques indépendants et des services de soutien à ses clients et offre des ateliers d’éducation et d’informations juridiques publiques aux femmes et aux familles autochtones.
- Facteurs de succès : La clinique dessert principalement les femmes et les familles autochtones d’expression anglaise. La population sans logement de Montréal comprend une forte proportion d’Inuits, dont la langue seconde est souvent l’anglais et qui parlent souvent peu ou pas le français.
- Résultats : La barrière linguistique peut rendre plus difficile l’interaction avec les agences gouvernementales et les professionnels de la justice. Cette mesure aide à réduire cette barrière linguistique.
- Desta Black Youth Network
- Mesure positive : Une approche de justice sociale pour la réintégration. Étendre son programme de « réintégration » existant, qui soutient la réintégration des personnes noires d’expression anglaise incarcérées dans la communauté, en y ajoutant un volet juridique pour aider les personnes à répondre à leurs besoins juridiques liés à la réinsertion.
- Incidences : Desta Black Youth Network offre un soutien aux personnes noires d’expression anglaise incarcérées au Québec. La barrière linguistique crée des défis supplémentaires lors de la navigation dans le système de justice.
- Facteurs de succès : Ce projet inclut la facilitation de 40+ ateliers à 17 institutions différentes au Québec et desservant plus de 350 individus incarcérés.
- Résultats : Desta Black Youth Network fournit du soutien juridique, de l’information et des ressources en anglais, ainsi qu’un soutien à la traduction pour l’interprétation.
- Centre de ressources et crises familiales Beauséjour
- Mesure positive : Améliorer l’accès et la navigation dans le système familial du Nouveau-Brunswick. Élaboration et mise en œuvre d’un projet pilote d’aide aux tribunaux de la famille pour les victimes de violence conjugale dans le sud-est du Nouveau-Brunswick.
- Incidences : Ce projet cible les résidents ruraux issus de groupes de langue officielle en situation minoritaire qui sont victimes de violence conjugale et qui sont impliqués ou qui ont de l’expérience dans le processus de justice familiale.
- Facteurs de succès : Le Centre fournit du soutien devant la cour familiale pour des victimes rurales francophones de la violence de partenaire in-time, les aidant à accéder et à naviguer le système juridique. Tous les employés sont bilingues et comprennent couramment le langage régional, et tous les documents sont traduits par un expert local qui comprend les besoins culturels et linguistiques de la communauté.
- Résultats : Ce groupe veille à ce que leur programmation réponde aux besoins uniques des victimes francophones en milieu rural. Tous les documents écrits sont rédigés dans les deux langues officielles. De plus, ils créent du matériel qui respecte le langage régional.
- Fédération des francophones de Terre-Neuve et du Labrador
- Mesure positive : Dépliants sur les démarches à faire pour se protéger en cas de violence familiale
- Offrir des dépliants bilingues et des cliniques juridiques pour les victimes de violence entre partenaires intimes impliquées dans le système de justice familiale, sur la manière de se protéger soi-même contre la violence financière.
- Incidences : Étant donné la démographie de Terre-Neuve-et-Labrador, beaucoup de francophones vivent dans une relation de couple exogame. En cas de séparation en raison de la violence conjugale, les partenaires, anglophone ou francophone, peuvent subir de l’abus financier. La création de documents bilingues assure aux victimes l’accès à de l’information juridique dans leur langue officielle préférée.
- Facteurs de succès : Fournir l’information dans la langue officielle préférée afin d’aider à empêcher l’abus financier.
- Résultats : Ce projet vise donc à rassurer la minorité linguistique dans ce contexte.
- Mesure positive : Dépliants sur les démarches à faire pour se protéger en cas de violence familiale
- Association des juristes d’expression française du Manitoba Inc.
- Mesure positive : Conseils juridiques pour les victimes de violence familiale au sein de la population francophone du Manitoba
- Incidences : Fournir des conseils juridiques indépendants en français aux victimes de violence entre partenaires intimes et offrir des services de soutien pour les aider à surmonter les barrières linguistiques et culturelles. Le projet vise expressément l’amélioration de la gamme de services en français dans le domaine de la justice et du droit. Il contribue à normaliser l’emploi du français dans ce secteur et à favoriser l’épanouissement de la collectivité francophone en milieu minoritaire.
- Facteurs de succès : Des activités de formation et de sensibilisation en français sont organisées et proposées aux professionnels de la justice, aux victimes de violence entre partenaires intimes et au public.
- Résultats : Des outils d’éducation et de sensibilisation également disponibles en français pour un public national en ligne.
- Association des juristes d’expression française de l’Ontario
- Mesure positive : Outils juridiques et sensibilisation culturelle
- Incidences : Le projet œuvre à mieux outiller les intervenants communautaires et les professionnels de la justice travaillant auprès des communautés racialisées.
- Facteurs de succès : Le projet répond aux besoins des communautés de langue minoritaire en Ontario en offrant des services dans un environnement juridique accueillant et ouvert à tous les justiciables francophones sans occasionner des coûts ou des délais supplémentaires pour le système de la justice.
- Résultats : Fournir de l’éducation et des informations juridiques au public et améliorer l’accès à la justice en français pour les personnes racialisées en Ontario.
Question 13. Programmes et services : Appuyer le développement des communautés de langue officielle en situation minoritaire
Réponse : oui
Le Fonds d’appui soutient des projets qui accordent des services socio-juridiques.
- Mesure Positive : Un exemple de ceux-ci est le projet de la Clinique pour la justice migrante « Trousse à outils pour présenter une demande de résidence permanente au Canada pour des motifs d’ordre humanitaire ». Ce projet a comme objectif d’appuyer des membres d’une CLOSM vivant dans une grande précarité dans leurs démarches juridiques respectives.
- Incidences : L’impact principal de ce projet est un accroissement de l’accès à la justice dans les deux langues officielles pour des membres vulnérables de CLOSM.
- Facteurs de succès : Le facteur de succès de ce projet sont les 33 personnes qui ont bénéficié de services socio-juridiques.
- Résultats : Le résultat principal escompté de ce projet est un soutien à des membres vulnérables d’une CLOSM et un accroissement de leur intégration au sein de cette communauté grâce à un accès à la justice dans la langue officielle de leur choix. Grâce à ce genre de projet, le Fonds d’appui contribue au développement des CLOSM.
Le Fond canadien de justice familiale (FCJF)
Le FCJF a clairement défini le soutien et l’avancement des CLOSM comme une priorité. Cet objectif se reflète à la fois dans la documentation publique du fonds et ses modalités formelles. Un des objectifs du FCJF est d’accroître la diversité linguistique et d’assurer un accès équitable à la justice en matière familiale pour les CLOSM partout au Canada. De plus, les lignes directrices officielles du fonds comprennent des dispositions spécifiques conçues pour aider à la croissance et à l’autonomisation de ces communautés. En mettant l’accent sur les besoins des groupes de langue officielle en situation minoritaire, le FCJF réaffirme son engagement à promouvoir l’inclusivité, à protéger les droits linguistiques et à célébrer la diversité culturelle au sein du système de justice canadien.
En voici un exemple :
- Mesure positive : Un exemple de projet de soutien aux CLOSM dans le cadre du FCJC est l’initiative de l’Île-du-Prince-Édouard (IPÉ) visant à améliorer l’accès à la justice familiale en français. Ce projet comprend l’élargissement des services d’interprétation au-delà du personnel bilingue afin d’assurer l’accessibilité linguistique à toutes les étapes de l’engagement en matière de justice familiale. Bien que des services d’interprétation soient disponibles pendant les procédures judiciaires, cette initiative assure un soutien à l’interprétation à l’extérieur du tribunal, par exemple lorsqu’il s’agit de parler à un greffier adjoint, d’assister à une médiation familiale ou de consulter un avocat en droit de la famille. Le projet comprend spécifiquement des services d’interprétation en français. Ce faisant, il permet aux minorités linguistiques, y compris les CLOSM, de s’engager pleinement dans le système de justice.
- Incidences : L’initiative a un vaste impact, car elle élimine non seulement les barrières linguistiques, mais identifie également les obstacles systémiques auxquels font face les populations mal desservies, y compris celles qui ne sont pas admissibles à l’aide juridique, mais qui n’ont pas les moyens de se payer une représentation juridique privée. Cela rend le système de justice plus équitable et accessible.
- Facteurs de succès : Le succès du projet est soutenu par plusieurs facteurs clés, notamment l’intégration des résultats de recherche du Sous-comité de recherche sur la justice familiale, l’engagement avec diverses communautés autochtones et diversifiées, l’élargissement des services de recalcul administratif pour simplifier les questions de pension alimentaire pour enfants et les efforts visant à simplifier les procédures en droit de la famille pour soutenir les plaideurs non représentés. De plus, la mise en place de programmes spécialisés, comme le programme New Ways for Families, offre un soutien essentiel aux familles dans des situations de conflit élevé, les aidant à se désengager du système judiciaire et à résoudre les différends de manière plus constructive.
- Résultats : Par conséquent, le projet devrait améliorer l’accès à la justice pour les CLOSM en élargissant les services d’interprétation, en réduisant le nombre de cas de pensions alimentaires nécessitant une intervention judiciaire grâce à des options de recalcul améliorées, en créant des procédures de droit de la famille plus efficaces et en offrant un soutien accru aux familles en conflit. Ces résultats s’inscrivent dans l’engagement du FCJC à promouvoir la diversité linguistique, à protéger les droits linguistiques et à assurer un accès équitable et inclusif à la justice pour toutes les communautés de l’IPÉ.
Question 14. Programmes et services : Promouvoir la pleine reconnaissance et l’usage du français et de l’anglais dans la société canadienne
Réponse : oui
Fonds d’appui
Le Fonds d’appui soutient des projets de traduction de jugements d’intérêt national rendus par les cours d’appel et les cours supérieures des provinces et territoires.
- Mesure positive : Les traductions de jugements du Centre de traduction et de terminologie juridique. L’objectif de ce projet est de rendre disponible des jugements importants à travers le Canada dans les deux langues officielles tant pour bénéficier les travaux des professionnels du système de la justice que pour aider des justiciables à mieux accéder à la justice dans la langue officielle de leur choix.
- Incidences : L’impact principal de ce projet est un accroissement de connaissances juridiques dans les deux langues officielles qui bénéficie l’accès à la justice dans les deux langues officielles.
- Facteurs de succès : Le facteur de succès pour ce genre de projet est le nombre de jugements traduits annuellement. Pour 2024 à 2025, le Fonds d’appui avait comme but de soutenir la traduction d’environ 125 jugements.
- Résultats : En traduisant des jugements pour qu’ils soient disponibles dans les deux langues officielles, ce projet fait la promotion de la pleine reconnaissance et de l’usage du français et de l’anglais dans la société canadienne.
Le Fond canadien de justice familiale (FCJF)
Le FCJF joue un rôle clé dans le soutien de la pleine reconnaissance et de l’utilisation du français et de l’anglais dans la société canadienne en favorisant l’accès à la justice familiale dans la langue officielle préférée des individus. Par l’entremise de diverses initiatives et programmes, le FCJF favorise la disponibilité d’informations, de ressources et de services juridiques en français et en anglais, ce qui permet aux individus d’interagir avec le système de justice dans la langue de leur choix. En favorisant l’accès à la justice dans les deux langues officielles, le FCJF contribue à faire progresser l’objectif plus large de l’égalité linguistique et de la diversité culturelle au Canada. Cet engagement défend non seulement les droits linguistiques des Canadiens, mais renforce également l’unité nationale en favorisant l’inclusion et le respect de la diversité linguistique.
Question 15. Programmes et services : Protéger et promouvoir le français dans chaque province et territoire du Canada
Réponse : oui
Fonds d’appui
Le Fonds d’appui soutient des projets qui sensibilisent des populations francophones en situation minoritaire quant à leurs droits à l’accès à la justice dans les deux langues officielles.
- Mesure positive : Le projet de l’Auberge Francophone d’accueil et des services aux immigrants intitulé « Information juridique à la communauté ethno-francophone ». L’un des objectifs de ce projet est de conscientiser les nouveaux immigrants de la communauté francophone du grand Toronto à leur droits à l’accès à la justice dans la langue officielle de leur choix par le biais d’ateliers durant lesquels sont offertes des informations juridiques vulgarisées.
- Incidences : En informant des immigrants quant à leurs droits à l’accès à la justice dans les deux langues officielles, ce projet fait la promotion de l’usage du français dans un contexte judiciaire et minoritaire.
- Facteurs de succès : Les indicateurs de performance pour ce projet sont le nombre d’ateliers offerts et le nombre de participants.
- Résultats : En 2024 à 2025, le projet a permis d’offrir neuf ateliers à approximativement 25 personnes par atelier.
Le Fond canadien de justice familiale (FCJF)
Le FCJF joue un rôle dans l’avancement de la langue française en mettant l’accent sur le bilinguisme et en favorisant l’accès des Canadiens d’expression française aux services et aux ressources de justice. Par ses initiatives, le FCJF s’efforce de rendre l’information, le soutien et les services juridiques disponibles en français, protégeant ainsi les droits linguistiques des personnes d’expression française. En soutenant l’offre d’aide juridique et de ressources en français, le FCJF renforce la présence de la langue française au sein du système de justice canadien.
Question 16. Programmes et services : Renforcer les possibilités pour les minorités francophones et anglophones de faire des apprentissages de qualité dans leur propre langue
Réponse : oui
Fonds d’appui
Parmi les projets que soutient le Fonds d’appui, nous y retrouvons des projets qui accordent des possibilités pour les CLOSM de faire des apprentissages de qualité dans leur propre langue.
- Mesure positive : La Faculté de droit de l’Université d’Ottawa a un projet intitulé « Common law en bref ». Ce projet comprend la publication d’une vingtaine de volumes présentant les domaines fondamentaux de la common law canadienne en français de manière simple et concise.
- Incidences : L’objectif principal de ce projet est de rendre disponible des connaissances juridiques vulgarisées aux membres de communautés minoritaires francophones du Canada. Ceci permet aux CLOSM francophones d’accroître leurs connaissances juridiques.
- Facteurs de succès : Le facteur de succès pour ce projet est le nombre de volumes rédigés (quatre). Les volumes seront publiés et circulés dans des communautés francophones minoritaires du Canada.
- Résultats : En 2024 à 2025, la rédaction des premiers volumes de cette série a été entamée, ce qui comprend une révision et validation des textes à publier. Un plan de distribution est aussi en développement pour s’assurer de faire circuler les volumes publiés.
Le Fond canadien de justice familiale (FCJF)
Le FCJF favorise les possibilités d’accéder à de l’information juridique dans les deux langues officielles pour les membres des communautés francophones et anglophones en situation minoritaire. En soutenant des initiatives qui offrent de l’information, des ressources et des services juridiques en français et en anglais, le FCJF aide les personnes issues de communautés linguistiques en situation minoritaire à participer à des occasions d’apprentissage dans leur langue de choix. Cela permet aux minorités d’expression française et anglaise de mieux naviguer dans le système de justice familiale dans la langue officielle de leur choix.
En voici un exemple :
- Mesure positive : Le projet québécois « Interventions personnalisées pour les familles » visait à former des professionnels pour mieux soutenir les CLOSM en améliorant leur compréhension des changements législatifs, tels que la Loi sur le divorce, et en améliorant leur capacité à aider des populations diversifiées.
- Incidences : Un élément clé consistait à doter les professionnels d’une meilleure maîtrise de l’anglais pour mieux servir les clients de la minorité linguistique.
- Facteurs de succès : Quatre membres de l’équipe ont suivi une formation en anglais pour améliorer la prestation des services. Le projet a adapté ses services en fonction des besoins de la communauté, faisant preuve de souplesse et de réactivité.
- Résultats : Ainsi, l’organisme a réussi à développer de nouveaux services adaptés aux besoins changeants des familles des CLOSM.
Question 17. Programmes et services : Autre
Réponse : sans objet
Question 18. Lors de l’élaboration d’une stratégie d’aliénation d’un immeuble fédéral ou d’un bien réel fédéral excédentaire, l’institution consultait les communautés de langue officielle en situation minoritaire et autres intervenants afin de tenir compte des besoins et des priorités des minorités francophones ou anglophones de la province ou du territoire où se situait l’immeuble fédéral ou le bien réel fédéral visé
Réponse : sans objet
Question 19. Veuillez nous donner un ou deux exemples de bonnes pratiques mises en place par votre institution dans le cadre de ses engagements en vertu de la partie VII de la LLO
- Le Bulletin Justice en langues officielles : L’équipe Justice en langues officielles diffuse annuellement un bulletin électronique à 596 abonné(e)s (individus, organismes sans but lucratifs des CLOSM, institutions fédérales, etc.), qui traite de sujets liés à l’accès à la justice dans les deux langues officielles. Le dernier Bulletin, publié lors de la Journée des langues officielles (septembre 2024), comprend des articles variés, des exemples de projets financés par Justice Canada, des capsules présentant des coordonnateurs responsables de la mise en œuvre de l’article 41 de la Loi sur les langues officielles, ainsi que des événements à souligner.
- Le bureau régional de la Colombie-Britannique fait la promotion des événements organisés par les CLOSM auprès des employés de la région, à la fois pour souligner le caractère bilingue du Canada dans une région unilingue et pour favoriser l’appréciation de la culture et de l’histoire francophones au sein de la fonction publique. Parmi les exemples, citons les Célébrations de la francophonie, le Festival d’été francophone de Vancouver, le Festival du bois, le Rendez-vous French Film Festival, etc.
- Création de plusieurs outils Partie VII, distribués à grande échelle au sein du ministère, du gouvernement et à des intervenants externes, pour faciliter la mise en œuvre par Justice Canada de la Loi sur les langues officielles modernisée.
- Sondage auprès du Comité consultatif sur l’accès à la Justice dans les deux langues officielles demandant aux membres d’identifier les trois principaux enjeux en matière d’accès à la justice dans les deux langues officielles dans leur province ou territoire, ou sur le plan national, selon l’organisation sondée. Ces réponses guident le ministère dans l’établissement des prochaines étapes et objectifs pour la mise en œuvre de la Partie VII.
- Séance d’information aux membres du Comité consultatif sur l’accès à la justice dans les deux langues officielles afin de donner des données probantes sur la performance du Fonds d’appui à l’accès à la justice dans les deux langues officielles pour l’année fiscale 2023 à 2024.
- Date de modification :